最新の記事
以前の記事
2024年 12月 2024年 03月 2023年 12月 2022年 11月 2016年 11月 2016年 10月 2016年 06月 2015年 12月 2015年 08月 2015年 07月 2015年 06月 2015年 04月 2015年 03月 2015年 01月 2014年 12月 2014年 11月 2014年 09月 2014年 08月 2014年 07月 2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 07月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 05月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 08月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 02月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 最新のトラックバック
カテゴリ
全体
基本情報 ニュース 応援活動 Anthonyの活動紹介 NYMF2010 ソウル公演2010 ソウル公演2012 UK公演2012 Boston公演2012 Toronto公演2012 Tracy(CA)公演2013 The Water Dream POP! BORN BLUE Grind IF/THEN Opening Night Modern Love 関連情報 アクセス状況 New York公演 来日公演2024 管理人:himika
「RENT」とAnthony Rappが大好きでAnthonyの著書名から名前を付けた「without you」という赤いブログの管理人でもあります。 without you ◆Anthony Rapp 関連リンク ・AnthonyのMySpace ・著書 「Without You: A Memoir of Love, Loss, and the Musical Rent」 ・CD 1stアルバム 「Look Around」 Anthony自身が著書を朗読している CD(8枚組) 「Without You: A Memoir of Love, Loss, And the Musical Rent」 ・雑誌 月刊 Songs (ソングス) 2010年 05月号 [雑誌] *Anthony Rappのインタビューが掲載されました。 "without you"についても語っています。 Anthony Rapp's "Without You"応援ブログは、amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイト宣伝プログラムである、Amazonアソシエイト・プログラムの参加しています。 ◆相互リンク ・ニューヨーク一人旅 DREAMING NY(柚子さん) ・ぐらのにっき(ぐらさん) 検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2010年 10月 20日
「without you」についての韓国メディアの記事を集めてみました。10/13に行われたというAnthony Rappと演出家のSteven Malerの記者会見の内容が中心です。
なお、私はハングルが読めないので、和訳にはExcite翻訳(韓国語)を使用しました。人名、作品名などで明らかにわかっているものについては、翻訳では変なカタカナになることが多いので、英字に置き換えたりしましたが、それ以外はそのまま使用しています。うまく訳せていないところもありますが、だいたい雰囲気はわかると思います。*で、少し補足しています。 [UP스테이지] 리얼 '렌트'가 궁금하다면, 안소니 랩 '위드아웃 유' 2010.10.14 <和訳>[UPステージ]リアル'RENT'が気になるならば、Anthony Rapp 'without you' 10/13にプレスセンターで行われた記者会見の内容や作品の紹介などがかかれているようです。インタビューの部分を引用します。 앤소니 랩은 지난 13일 오후 서울 프레스센터에서 열린 기자간담회에서 "스스로 자기 자신을 연기하며 진실한 스토리를 전달하는 것"이 공연과 원작과의 가장 다른 점이라고 밝혔다. <和訳>Anthony Rappは去る13日午後ソウル プレスセンターで開かれた記者懇談会で"自ら自分自身を演技して真実のストーリーを伝達すること"が公演と原作との最も違う点だと明らかにした。 이번 <위드아웃 유> 공연 무대는 뮤지컬 <렌트>와 같이 책상, 의자, 계단 등 간소한 세트로 꾸며진다. 하지만 조명과 미세한 무대 디자인은 더해져 마치 록 콘서트를 연상시킬 수 있는 무대로 연출될 예정이다. <和訳>今回の 스티븐 연출은 이번 작품에 대해 "<렌트>를 좋아하는 관객이라면 어떻게 <렌트>의 탄생 비화 등 작품이 만들어진 과정을 알게 되는 뜻깊은 시간이 될 것"이라고 전했다. <和訳>スチーブン演出(*演出家のSteven Maler)は今回の作品に対して" ***** <위드아웃유> 안소니 랩 “조나단 라슨이 내 삶을 바꾸었다” 2010.10.18 記者会見の一問一答があり、一番詳しいです。全部は紹介できないので注目すべきポイントを引用します。写真が多いのもいいですね。 <위드아웃유>의 과거 공연은 어땠는가? 안소니 : 2년 전 펜실베니아 피츠버그에서 초연을 했다. 당시 <렌트> 초연 멤버들이 와서 보고는 엄지 손가락을 들어줬다.(웃음) 조나단 라슨의 가족들도 와서 보았다. 첫 공연이라 공연이 잘 될지 확신이 없었지만 관객반응이 좋았으며, 계속 이어가라는 사람들의 응원이 큰 힘이 되었다. 지난 달 뉴욕뮤지컬페스티벌에서 공연 했고, 이번 한국 공연이 첫 투어이다. <和訳> Anthony:2年前ペンシルバニア、ピッツバーグで初演をした。 当時<RENT>初演メンバーらがきてみては親指を聞き入れた。(笑い)Jonathan Larsonの家族らもきてみた。 初めての公演だと公演がうまくいくのか確信がなかったが観客反応が良かったし、ずっと継続しろとの人々の応援が大きい力になった。 先月ニューヨークミュージカルフェスティバル(* New York Musical Theatre Festival)で公演したし、今回の韓国公演が初めてのツアーだ。 <렌트>를 모르는 관객은 <위드아웃유>를 이해하기 어렵지 않겠는가? 스티븐 : <렌트>를 아는 관객이라면 당연히 그 무대가 어떻게 만들어졌는지를 접할 수 있어 더욱 좋지만, <렌트>를 몰라도 된다. 안소니는 어머니, 조나단 라슨 등을 잃은 슬픈 일들을 겪었지만, 작품에서 이런 분노, 상실감 등은 가족과 친구를 잃은 많은 사람들이 접하는 것이며, 슬픔을 통해 더욱 강해질 것을 이야기 하고 있다. <和訳> Steven: 지난 해 <렌트>로 처음 한국 관객을 만났다. 안소니: 한국 관객은 호응이 매우 높고 생기가 가득 차 있었다. 지난 해 공연이 한국 관객들에게는 브로드웨이 투어를 처음 보는 것이라 그들이 작품을 받아들이는 모습이 인상 깊었다. 아쉽게도 한국 뮤지컬은 아직 본 적은 없다. <和訳>去年 Anthony:韓国観客は呼応が非常に高くて活気がぎっしり埋まった。 去年公演が韓国観客らにはブロードウェーツアーを初めて見ることだと彼らが作品を受け入れる姿が印象深かった。 惜しくも韓国ミュージカルはまだ見たことはない。 언어(영어로 진행)로 인해 작품 관람의 어려움은 없을까? 안소니 : 일본에서 <스프링 어웨이크닝>을 봤을 때 일본어를 하나도 몰라도 음악을 통해 무엇을 말하고 생각하는지를 알 수 있었다. 또한 내가 나의 이야기를 하는 것이기 때문에 그 어떤 작품보다 생생하게 관객들에게 전달될 수 있을 것이라고 생각한다. <和訳>言語(英語で進行)によって作品観覧の困難はないだろうか? Anthony:日本で ***** [아티스트]뮤지컬 '위드아웃유' 선보이는 앤서니 랩 "2006년 발표한 자서전 토대로 만든 뮤지컬입니다" [アーティスト]ミュージカル'without you'リリースするAnthony Rapp "2006年発表した自叙伝土台に作ったミュージカルです" こちらも主に記者会見の模様と作品紹介です。 기자간담회를 통해 그는 '위드아웃 유'가 "뮤지컬 '렌트'를 만들면서 느꼈던 기쁨과 고통을 담아낸 작품"이라 설명하고 "한국 관객들이 '렌트'처럼 열광적인 반응을 보여주시길 기대한다"고 말했다. <和訳>記者懇談会を通じて彼は'without you'が"ミュージカル'RENT'を作りながら感じた喜びと苦痛を表わした作品"と説明して"韓国観客らが'RENT'のように熱狂的な反応を見せて下さるのを期待する"と話した。 그는 "'렌트' 개막 직전 조나단 라슨이 숨지고 얼마 뒤 어머니도 돌아가시면서 한꺼번에 많은 일이 일어났다"면서 " 렌트 를 통해 맺게 된 인간관계에 대해 얼마나 소중히 생각하는지 기념하고 싶어서 2006년 발표한 자서전을 토대로 뮤지컬을 만들게 됐다"고 설명했다. <和訳>彼は"'RENT'開幕直前Jonathan Lasonが亡くなってしばらくしてお母さんも亡くなりながら一度に多いことが起きた"としながら"RENTを通じて結ぶことになった人間関係に対してどれくらい大切に考えるのか記念したくて2006年発表した自叙伝を土台にミュージカルを作ることになった"と説明した。 그는 "살아오면서 느꼈던 기쁘면서도 고통스러웠던 순간들에 대해 얘기하는 뮤지컬"이라며 "조나단의 재능이 곡을 쓰는 데 큰 영감을 줬으며 그가 만약 이 작품을 본다면 내가 얼마나 감사해하는지 알 수 있었으면 좋겠다"고 말했다. <和訳>彼は"生きてきながら感じたうれしいながらも苦痛だった瞬間らに対して話すミュージカル"としながら"ジョナサンの才能が曲を使うのに大きいインスピレーションを与えたし彼がもしこの作品を見るならば私がどれくらい感謝するのか知ることが出来たら良いだろう"と話した。 ***** [커튼콜] '렌트'를 좋아했다면 보라! '위드아웃유' 2010.10.20 [カーテンコール] 'RENT'が好きだったとすれば見よ! 'without you' 他のエンタテインメントとともに紹介されているので記事には対したことは書いてありませんが、動画にwithout youの一場面が紹介されています。(今回のものかどうかは不明。) '렌트'의 탄생 뒷이야기와 작곡가 조나단 라슨의 갑작스런 죽음, 성 정체성으로 인한 갈등과 고뇌 등 '렌트'의 소재가 될 법한 이야기들을 안소니 랩의 인생으로 풀어냅니다. <和訳>'RENT'の誕生裏話と作曲家Jonathan Larsonの突然死、性アイデンティティによる葛藤と苦悩など'RENT'の素材になりそうであるお話をAnthony Rappの人生で解きほぐします。 '렌트'의 뮤지컬 곡도 여럿 들을 수 있어 '렌트'를 좋아했다면 챙겨볼 만한 작품입니다. <和訳>'RENT'のミュージカル曲も多数聞くことができて'RENT'が好きだったとすれば取りまとめてみる必要があった作品です。
by himika1224
| 2010-10-20 22:44
| ソウル公演2010
|
ファン申請 |
||